Pakketten die nodig zijn:
- Java SE Embedded
- Filebot
Installeer als eerste Java SE Embedded en daarna Filebot. Nadat je dit hebt gedaan kan je Filebot benaderen via de commandline. Om de missende ondertiteling te downloaden kan je onderstaande gebruiken:
Standaard command voor het downloaden van ondertiteling:
filebot -get-missing-subtitles -r -–lang nl /volume1/locatie/films/
- filebot > roept de applicatie aan.
- -get-missing-subtitles > zorgt dat alleen de ontbrekende ondertiteling gedownload wordt.
- -r > Recursive, hierdoor gaat filebot ook kijken in de onderliggende mappen.
- –lang nl > zorgt ervoor dat je de Nederlandse taal download.
- /volume1/locatie/films/ > maak hier de locatie van je eigen films van.
Test de regel in een shell (bijvoorbeeld via Putty). Let op want je mag maar 200 ondertitels per dag downloaden. Aangezien je dat niet in de gaten wilt houden raad ik aan de regel niet handmatig uit te voeren. Automatiseren is heel makkelijk.
- Log in op je DSM
- Ga naar „Control Panel¨ > „Task Scheduler”
- Maak een nieuwe taak aan, bijvoorbeeld met de naam: ondertitels downloaden
- Plan de taak dagelijks in, bijvoorbeeld midden in de nacht zodat je er geen last van zult hebben.
Elke nacht vult Filebot dan je ondertitels aan met ontbrekende. Ik heb zelf 800 films staan. Dus hij moet eerst nog even aan de slag met de films die hij überhaupt kan vinden.
Wil je je eigen Command Line commando’s schrijven kijk dan hier: http://www.filebot.net/cli.html. Je kan er veel meer mee dan alleen maar ondertiteling downloaden, bijvoorbeeld het hernoemen van series zodat het er netjes uitziet. Iets wat ik later nog ga uitzoeken.
Snap je het niet of kom je er niet uit laat het mij dan even weten.
Mocht het nog niet lukken:
Voor Jan werkte bovenstaande niet direct, maar hij heeft een oplossing kunnen vinden:
Voor de vervollediging:
Als je het volgende typt, zie je alle variabelen:
root$ su
root$ export
Na het uitvoeren van volgend commando stond mijn LD_LIBRARY_PATH variabele ook juist:
root$ export LD_LIBRARY_PATH=’/volume1/path/to/native/libraries’
Met dank aan het Filebot forum.
Dag ronald,
Ik heb alle stappen gevolgd en doorgelopen op verschillende manieren maar wat ik ook doe de uitkomst blijft gelijk…….. filebot -get-missing-subtitles -r –lang nl /volume1/media/movies/
No missing subtitles
Done ヾ(@⌒ー⌒@)ノ
Enig idee?!?
Hoi Peep,
Weet je zeker dat er nog geen ondertitels aanwezig zijn in de map waarvoor je aan het kijken bent? Wanneer er al subtitles zijn dan worden deze overgeslagen.
Je kan ook altijd een keer voor één film kijken of het lukt, voor meer info kan je op de website van Filebot kijken: http://www.filebot.net/cli.html
Dag Ronald,
Na een aantal dage stoeien werdt het me duidelijk via winscp kwam ik erachter dat ik de mapnamen met hoofdletters had aangemaakt en de verschillende programma,s natuurlijk deze zonder hadden aangemaakt.
Nu gaat het een stuk beter.
Dank voor de reactie!
Hoi Ronald,
wat een super post! In de cmd kan ik het perfect uitvoeren maar via de Task scheduler doet ie niets. Via andere fora zou dit blijkbaar te maken hebben met de LD_LIBRARY_PATH die in filebot.sh niet overeenkomt als dit wordt uitgevoerd met de task sceduler.
Heb jij enig idee hoe ik die LD_LIBRARY_PATH kan aanpassen zodat mijn Task scheduler werkt?
Bedankt
Je hebt het nu over dingen waar ik niets mee gedaan heb, dus ik vraag mij af of het mogelijk is. Misschien dat je eerst een makkelijker commando kan gebruiken om te zien of het werkt. Bijvoorbeeld het verwijderen van een bestand ofzo. Misschien dat je op de een of andere manier een error krijgt bij Filebot.
Ik heb volgende staan en voer het uit als root:
filebot -get-missing-subtitles -r –lang nl /volume1/video/Series/ > /volume1/homes/XXX/Logging/FilebotSubtitleSeries.txt
Hoi Ronald, het is me gelukt. Ik heb de variabele LD_LIBRARY_PATH aangepast en nu werkt het! Wat een super tool 🙂
Voor de vervollediging:
Als je het volgende typt, zie je alle variabelen:
root$ su
root$ export
Na het uitvoeren van volgend commando stond mijn LD_LIBRARY_PATH variabele ook juist:
root$ export LD_LIBRARY_PATH=’/volume1/path/to/native/libraries’
Met dank aan deze url:
http://www.filebot.net/forums/viewtopic.php?f=3&t=1802
Hoi Jan, Bedankt voor de reactie. Dit is echt niet iets wat ik heb moeten doen, maar ben blij dat je eruit gekomen bent en dat je het ook nog deelt met ons! Ik zal je comment opnemen in het bericht hierboven.
Werkt dit ook voor series ?
Ja mits je de juiste naamgeving aanhoudt kan je dit ook heel goed voor series gebruiken. Helaas merk ik nog wel eens dat de verkeerde ondertiteling gekozen wordt. Filebot kan je trouwens ook gebruiken voor het hernoemen van series. Even zoeken op de website naar “Filebot” en je zal het andere artikel moeten vinden.
Zie nu de volgende melding:
-get-subtitles -r has been disabled due to abuse. Please use `filebot -script fn:suball` instead.
De correcte manier is nu geworden:
filebot -script fn:suball –lang nl /path/to/files
Het kan zijn dat je eerst nog een filebot -script fn:configure moet doen. Hiervoor heb je een account nodig bij Opensubtitles.org.
Daar ga ik zeker even naar kijken, want dit is voor mij de verklaring waarom ik de laatste tijd helemaal geen nieuwe ondertiteling meer binnen krijg. Heb jij het nu al werkende?
Heb gister een paar binnen gekregen. Kwam er ook toevallig achter toen ik even handmatig een update wou draaien. Kan er zelfs niets over vinden op de site van filebot.
Nu zo proberen dit weer via cron te laten lopen.
Ik heb gekeken of ik het aan de praat kan krijgen, maar helaas lukt het niet. Krijg enkele foutmeldingen. Wanneer ik daarop zoek lijkt het erop dat de versie van FIlebot niet meer ondersteund wordt. Ik hoor het graag wanneer iemand een manier heeft gevonden hoe dit op te lossen is. Ik ga vanavond maar eens een alternatief proberen hierop.
Hoi Ronald,
met de laatste versie (DSM 5.1-5021) van DSM werkte mijn filebot ook niet meer. Ik heb filebot eraf gegooid en opnieuw geïnstalleerd (java 1.8 laten staan), voor de zekerheid mijn NAS heropgestart en nu werken de scripts wel terug.
Opgelet: je moet wel je gebruikersnaam van opensubtitles configureren ($ filebot -script fn:configure) en suball gebruiken ($ filebot -script fn:suball –lang nl /path/to/files) om ondertitels te zoeken.
Helaas… credentials invoeren gaat helemaal goed. Maar krijg een foutmelding bij ophalen van ondertiteling. En voer echt -lang in…
NoSuchFileException: /–lang
java.nio.file.NoSuchFileException: /–lang
at net.filebot.cli.ScriptShellMethods.getMediaFolders(ScriptShellMethods.java:156)
at net.filebot.cli.ScriptShellMethods.eachMediaFolder(ScriptShellMethods.java:181)
at Script1.run(Script1.groovy:43)
at net.filebot.cli.ScriptShell.evaluate(ScriptShell.java:61)
at net.filebot.cli.ScriptShell.runScript(ScriptShell.java:82)
at net.filebot.cli.ArgumentProcessor.process(ArgumentProcessor.java:112)
at net.filebot.Main.main(Main.java:170)
Failure (°_°)
Dag Heren,
Ik ben al een tijdje aan het stoeien met file bot maar loop tegen wat probleempjes aan maar ik zie dat ik niet de enige ben, ik zal het even schetsen.
nadat ik mijn aflevering heb binnen gehaald is het format; house.s02e16.720p.bluray.x264-reward.mkv als ik daarvoor dan met filebot een ondertitel download krijg ik een verkeerde ondertitel maar dan ook echt van een andere serie zeg maar.
Daarom ben ik gaan stoeien met het hernoemen van de afleveringen wat ik uiteindelijk kreeg als serie naam is; House – S02E16 – Safe.mkv op zich netjes maar al ik er nu een ondertitel voor download krijg ik een verkeerde versie dus bijvoorbeeld een 1080p ipv een 720 waardoor de ondertitel uit sinc loopt na verloop van tijd.
Waar ik volgens mij naar toe moet qua naming is (denk ik) s02e16.Safe.720p.bluray.x264-reward.mkv
Als ik het zo handmatig instel dan krijg ik de goede subtitle en loopt hij ook netjes in sync.
Alleen wat ik ook probeer ik kom er niet uit met de renaming ik gebruik nu; filebot -rename /volume1/Media/Series/House/”Season 2″/”House.S02E16.720p.BluRay.x264-REWARD” {n.space ‘_’}.{s00e00}.{t.space ‘_’}.{vf}.{resolution}.{vc}.{ac}
Maar wat ik ook doe ik kom niet verder dan House – S02E16 – Safe.mkv iemand een idee wat ik verkeerd doe?
Ik ben een windows man en redlijk nieuw in de linux wereld dus het kan ook goed zijn dat ik iets over het hoofd zie hoor.
Voor de ondertitels gebruik ik trouwens: filebot -script fn:suball -r –lang nl –output srt –encoding utf8 -non-strict /volume1/Media/Series/House/”Season 3″/”House.S02E16.720p.BluRay.x264-REWARD”
ook krijg ik het via de geplande taak niet automatisch aan de gang maar dat is voor latere zorg 😉
Al met al een heel verhaal ik hoor het graag als iemand een idee heeft!
Groet peep
Je kan je series automatisch hernoemen met FIlebot. De naamgeving van het bestand is belangrijk maar ook de mappen waar het bestand in zit. Kijk eens naar: http://www.filebot.net/naming.html en https://www.filebot.net/forums/viewtopic.php?f=5&t=2#p51. Ik weet ook dat er een pagina is waar ze aangeven waar de mappen aan moeten voldoen. Nadat ik de map Series veranderd had in TV Shows ging het bij mij al beter.
Dag Ronald,
Ik had die 2 al helemaal uitgeplozen maar had het idee dat dit meer om de namen van de afleveringen ging dan om de folders.
Ik zal de folders ook eens gaan hernoemen dan zal het misschien beter gaan.
Ook de aanpassing van Serie –> Tv Shows zal ik doen.
Ik zal je laten weten wat de uitkomst is.
Hoi, Ik heb dit in task scheduler staan maar in het logging bestand staat Het [English] subtitels. Hoe kan het dat hij niet voor nederlandse ondertitels zoekt?
filebot -get-missing-subtitles -r –lang nl /volume5/Movies/ > /volume1/homes/XXX/Logging/FilebotSubtitleMovies.txt
Hoi Patrick,
-get-missing-subtitles wordt niet meer ondersteund door Filebot (wegens misbruik). Je moet nu “-script fn:suball” gebruiken.
Hoi Jan,
Ik hoef dus alleen -get-missing-subtitles te vervangen door ‘-script fn:suball’ ? De rest kan gewoon exact hetzelfde blijven?
Hoi Patrick,
ja, dat wordt bij jou dan zoiets:
filebot -script fn:suball –lang nl /volume5/Movies/ > /volume1/homes/XXX/Logging/FilebotSubtitleMovies.txt
Je kan > /volume1/homes/XXX/Logging/FilebotSubtitleMovies.txt er altijd afhalen hoor.. dat is er alleen maar voor dat het log in een bestand geschreven wordt, maar is verder nergens voor nodig.
Ik het nu precies zo als taak ingevoerd maar de logs blijven leeg.. Ik lees ook regelmatig dat je nog in moet loggen met een opensubtitles wachtwoord. Ik heb daar wel een account maar hoe kan ik dat invoeren? $ filebot -script fn:configure kan ik niet gebruiken vanuit de task scheduler maar ik weet ook niet waar ik dat dan in moet voeren. Zouden jullie dat eenvoudig uit kunnen leggen? 🙂 Bedankt voor de hulp!!
Patrick, die dingen kan je doen via Putty of een andere Command Line Tool. Als je zoekt op de website hier dan kan je daar wel het een en ander over vinden. Het voordeel wanneer je het op deze manier doet (voordat je er een taak van maakt) is dat je eventuele foutmeldingen krijgt, waar je een eventuele oorzaak van je probleem mee kan achterhalen.